Хранимые Торумом: пока язык звучит - он жив
Проект не получил поддержку
Сроки реализации
01.07.2024 - 30.06.2025
Источник финансирования
Президентский фонд культурных инициатив (Второй конкурс 2024)
Подробнее
Общая сумма расходов на реализацию проекта
2 658 181 руб.
Размер гранта
1 774 450 руб.
Cофинансирование
883 731 руб.
Проект реализует:
Целевые аудитории
- носители культуры народов ханты и манси
- этнографические музеи
- культурно-просветительские центры
- посетители крупных окружных событийных мероприятий
Описание проекта
На современной территории Югры издревле проживали такие народы севера как ханты и манси, однако, не смотря на то, что в ведущих университетах есть предметы по изучению национальных языков, а в регионе всячески поддерживаются национальные школы и иные формы обучения, передачи знаний, носителей языка становится с каждым годом меньше - наибольшей "популярностью" в сохранении и популяризации культуры культуры КМНС всё же пользуются украшения и одежда, предметы охоты и быта, музыкальные инструменты и традиции (во многом уже псевдо-мифологизированные), в последние годы возрос интерес к орнаментам.
Мы считаем, что пока язык звучит - он жив, и этот слоган является главным смыслом той деятельности, которую мы ведём с 2022 года.
Наш интерес к нематериальному культурному наследию (языку) ханты и манси поощряется ведущими этнографическими музеями округа, Губернатором Югры, федеральными экспертами в области этнографического сувенира.
Имея возможности продвижения создаваемого продукта через самостоятельно выстраиваемую в регионе "ремесленную инфраструктуру", которая включает в себя первый маркетплейс ремесленных изделий madeinugra.com, витрины гостиниц и баз отдыха, культурные и патриотические центры, а также взаимодействуя с сувенирными магазинами, организаторами туристских и культурно-массовых событий, мы надеемся, что с этими ресурсами нам удастся внести весомый вклад в сохранение языка ханты и манси и повышение интереса к их изучению.
У народа ханты с 1992 года идёт процесс поиска единого (суммарного) алфавита, на данный момент существует 8 официальных диалектов и несколько не до конца исследованных, мы же за два года имели возможность работать с представителями 4 диалектов. Диалекты различаются не только произношением, но и написанием многих слов и фраз и нам приятно, что сотрудники этнографических музеев видят, что для нашей исследовательской и просвещенческой работы нет понятия "главный - не главный" язык. С должным и одинаковым вниманием мы относимся ко всем диалектам.
У народа манси язык един и, в этом плане, его представителям "больше повезло" - все понимают друг друга и это помогает передавать, сохранять язык.
Мы надеемся, что по-прежнему будем оставаться "законодателями" моды на правдивую передачу культурного наследия как для СМИ, мастеров и ремесленников, разрабатывающих сувенирную продукцию, так и для самих носителей культуры, которые, как известно, достаточно не охотно делятся своими знаниями. Только при доверии друг к другу возможна передача опыта и сохранение ценностей народа.
Такие фразы как "С миром живите" (при дословном переводе - "Чтобы руки и ноги были целы") и "Хранимые Торумом" достойны быть узнанными каждым приехавшим в Югру. По крайней мере, это важно донести до первых лиц администраций и самим носителям культуры, утратившим язык своего народа.
*Торум, Нуми-Торум - "верховный бог"
Мы считаем, что пока язык звучит - он жив, и этот слоган является главным смыслом той деятельности, которую мы ведём с 2022 года.
Наш интерес к нематериальному культурному наследию (языку) ханты и манси поощряется ведущими этнографическими музеями округа, Губернатором Югры, федеральными экспертами в области этнографического сувенира.
Имея возможности продвижения создаваемого продукта через самостоятельно выстраиваемую в регионе "ремесленную инфраструктуру", которая включает в себя первый маркетплейс ремесленных изделий madeinugra.com, витрины гостиниц и баз отдыха, культурные и патриотические центры, а также взаимодействуя с сувенирными магазинами, организаторами туристских и культурно-массовых событий, мы надеемся, что с этими ресурсами нам удастся внести весомый вклад в сохранение языка ханты и манси и повышение интереса к их изучению.
У народа ханты с 1992 года идёт процесс поиска единого (суммарного) алфавита, на данный момент существует 8 официальных диалектов и несколько не до конца исследованных, мы же за два года имели возможность работать с представителями 4 диалектов. Диалекты различаются не только произношением, но и написанием многих слов и фраз и нам приятно, что сотрудники этнографических музеев видят, что для нашей исследовательской и просвещенческой работы нет понятия "главный - не главный" язык. С должным и одинаковым вниманием мы относимся ко всем диалектам.
У народа манси язык един и, в этом плане, его представителям "больше повезло" - все понимают друг друга и это помогает передавать, сохранять язык.
Мы надеемся, что по-прежнему будем оставаться "законодателями" моды на правдивую передачу культурного наследия как для СМИ, мастеров и ремесленников, разрабатывающих сувенирную продукцию, так и для самих носителей культуры, которые, как известно, достаточно не охотно делятся своими знаниями. Только при доверии друг к другу возможна передача опыта и сохранение ценностей народа.
Такие фразы как "С миром живите" (при дословном переводе - "Чтобы руки и ноги были целы") и "Хранимые Торумом" достойны быть узнанными каждым приехавшим в Югру. По крайней мере, это важно донести до первых лиц администраций и самим носителям культуры, утратившим язык своего народа.
*Торум, Нуми-Торум - "верховный бог"
Обоснование социальной значимости
Югра - территория с 22 муниципалитетами, два из которых входят в Арктическую зону России. Древние народы ханты и манси, которые населяют эту землю уже несколько тысячелетий, являются малочисленными, их самобытная культура как никогда подвергается изменениям со стороны "пришлого" населения. В разных источниках можно встретить информацию, что в Югре проживают из чуть более 1, 7млн человек 31000 ханты и 12000 манси, большинство из них уже не являются носителями языка. Ситуация усугубляется тем, что в регионе имеется, как минимум, 8 диалектов языка ханты, различающиеся как произношением, так и написанием слов.
Открытые данные: количество считающих хантыйский язык родным ханты заметно уменьшается с середины ХХвека: в 1959 их было 77 % при населении в 19 410 человек, в 1970 — 68,9 % (от 21 138 человек), а в 1989 — 60,5 %. Практически годовое тестирование продукта, на которых были нанесены слова и фразы различных диалектов языка ханты, показало, что из 10 подходящих представителей народа лишь 1 или 2 знают приблизительный перевод, а трое при виде знакомых букв начинают улыбаться и вспоминать, как с ними в детстве бабушка или дедушка разговаривали на их языке.
Колоссальную работу по "консервации культуры", сохранению материального и нематериального наследия ведут 10 этнографических музеев. Многие из них являются малопосещаемыми, так как находятся вдали от туристических объектов и развитой дорожной инфраструктуры. Специалисты музеев, носители языков и русскоязычное население встречаются вместе не часто, в основном, на крупных праздниках, таких как День обласа, Вороний день, Слёт оленеводов, Международный день народов севера.
На данный момент из 8 диалектов языка ханты имеют словари (без транскрипций) только три, приобрести в свободной продаже их невозможно (только один из них в музее "Торум Маа"). Существовавший в 2010-х годах в Ханты-Мансийске Институт языка, истории и культуры народов Югры расформирован, специалисты Обско-угорского инстиута прикладных исследований и разработок ХМАО-Югры не ставит перед собой цели по популяризации языков.
Большинство современных языковедов утверждают, что потерю языка уже не остановить и отводят важную роль сохранению оставшегося нематериального наследия ещё существующим двум национальным газетам - "ХӐНТЫ ЯСӐҢ" (на хантыйском языке) и "Луима сэрипос" (единственная в мире газета на мансийском языке!).
Создаваемые украшения, на которых наносятся слова и фразы на языках народов ханты и манси, могут носиться в любое время года, они лёгкие, ярко блестят, имеют универсальный размер и не оставляют на руках следы. Их приятно дарить тем, кто понимает ценность слов. На сопровождающих их карточки имеются перевод, транскрипция, а также информация об информанте - человеке, которого рекомендуют этнографические музеи, со специалистами которых мы остаёмся всегда на связи.
К сожалению, этнографические музеи не имеют бюджета или имеют совершенно не много на приобретение сувенирной продукции для значимых посетителей и гостей региона, ищутся дешёвые изделия, которые можно создать быстро и легко. На данный момент из югорской продукции нет ни одной единицы (кроме нашей), которая содержала бы в себе языковой материал (впрочем, можно дарить газеты).
Мы надеемся, что своими изделиями, которые доставим в этнографические музеи и культурно-просветительские центры, мы сможем предложить варианты работы с языком и инициировать появление новых культурных продуктов, которые будут создаваться при консультировании со специалистами.
Подтверждением того, что проект "Хранимые Торумом" важен и нужен, являются знаки отличия, полученные в 2022-2023 годах.
Открытые данные: количество считающих хантыйский язык родным ханты заметно уменьшается с середины ХХвека: в 1959 их было 77 % при населении в 19 410 человек, в 1970 — 68,9 % (от 21 138 человек), а в 1989 — 60,5 %. Практически годовое тестирование продукта, на которых были нанесены слова и фразы различных диалектов языка ханты, показало, что из 10 подходящих представителей народа лишь 1 или 2 знают приблизительный перевод, а трое при виде знакомых букв начинают улыбаться и вспоминать, как с ними в детстве бабушка или дедушка разговаривали на их языке.
Колоссальную работу по "консервации культуры", сохранению материального и нематериального наследия ведут 10 этнографических музеев. Многие из них являются малопосещаемыми, так как находятся вдали от туристических объектов и развитой дорожной инфраструктуры. Специалисты музеев, носители языков и русскоязычное население встречаются вместе не часто, в основном, на крупных праздниках, таких как День обласа, Вороний день, Слёт оленеводов, Международный день народов севера.
На данный момент из 8 диалектов языка ханты имеют словари (без транскрипций) только три, приобрести в свободной продаже их невозможно (только один из них в музее "Торум Маа"). Существовавший в 2010-х годах в Ханты-Мансийске Институт языка, истории и культуры народов Югры расформирован, специалисты Обско-угорского инстиута прикладных исследований и разработок ХМАО-Югры не ставит перед собой цели по популяризации языков.
Большинство современных языковедов утверждают, что потерю языка уже не остановить и отводят важную роль сохранению оставшегося нематериального наследия ещё существующим двум национальным газетам - "ХӐНТЫ ЯСӐҢ" (на хантыйском языке) и "Луима сэрипос" (единственная в мире газета на мансийском языке!).
Создаваемые украшения, на которых наносятся слова и фразы на языках народов ханты и манси, могут носиться в любое время года, они лёгкие, ярко блестят, имеют универсальный размер и не оставляют на руках следы. Их приятно дарить тем, кто понимает ценность слов. На сопровождающих их карточки имеются перевод, транскрипция, а также информация об информанте - человеке, которого рекомендуют этнографические музеи, со специалистами которых мы остаёмся всегда на связи.
К сожалению, этнографические музеи не имеют бюджета или имеют совершенно не много на приобретение сувенирной продукции для значимых посетителей и гостей региона, ищутся дешёвые изделия, которые можно создать быстро и легко. На данный момент из югорской продукции нет ни одной единицы (кроме нашей), которая содержала бы в себе языковой материал (впрочем, можно дарить газеты).
Мы надеемся, что своими изделиями, которые доставим в этнографические музеи и культурно-просветительские центры, мы сможем предложить варианты работы с языком и инициировать появление новых культурных продуктов, которые будут создаваться при консультировании со специалистами.
Подтверждением того, что проект "Хранимые Торумом" важен и нужен, являются знаки отличия, полученные в 2022-2023 годах.
Цели
- популяризировать нематериальное культурное наследие (язык) народов ханты и манси
Задачи
- Выстроить партнёрские отношения с этнографическими музеями и культурно-просветительскими центрами, обсудив перспективные форматы взаимодействий
- Создать изделия с чеканкой на языках ханты и манси и передать в дар партнёрам
- Провести мастер-классы по чеканке на браслетах с нанесением слов и фраз на языках ханты и манси на крупнейших событийных мероприятиях
- Обеспечить широкую рекламную кампанию проекта, вызывающую интерес к культуре (материальному и нематериальному наследию) народов ханты и манси