Заявка №182

Заявка одобрена

Статус присвоен: 29.09.2023

169

«Твои первые 100 слов на моем родном языке…» - многоязычный карманный словарь-разговорник, общеупотребительных слов и выражений, обращений к мигранту и для мигранта.

Конкурс:
Логотип
Конкурс социально значимых проектов и успешных гражданских практик «Премия «Признание»
Номинация:
«Социальная звезда»
Количество просмотров:
556
Подробнее

Проект реализует:

География проекта

2022 год - города Сургут (мероприятия на базе АНО "ЦЕНТР СОЦИАЛЬНОЙ И КУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ И ИНТЕГРАЦИИ ИНОСТРАННЫХ ГРАЖДАН") Продолжение проекта в новом формате (2023 - 2024 гг.) охватывает регион - Ханты-Мансийский автономный округ-Югра.

Целевые аудитории

Проект предназначен для: - школьников, студентов, молодежи от 14 до 35 лет в ХМАО-Югре; - руководителей и лидеров этнических сообществ и национально-культурных объединений ХМАО-Югры от 18 до 99 лет ; - мигрантов - совершеннолетних граждан, прибывших на работу в ХМАО-Югра из стран ближнего зарубежья и их семьям от 6 до 99 лет; - многонациональных жителей ХМАО-Югры и России в том числе от 6 до 99 лет, имеющих доступ в Интернет.

Описание проекта

Проект РОО ХМАО-Югры "Марий ушем" при поддержке Администрации г. Сургута (2022), далее Департамента внутренней политики ХМАО-Югры (март- апрель, 2023), Росмолодеж.Гранты (2023-2024). «Уважение к языку и культуре других народов – наипервейшее условие согласия в любом многонациональном обществе». (Али Апшерони) Язык – это культура народа, его богатство. Поздоровавшись с человеком на его родном языке, мы показываем благоприятное отношение к его народу, культуре в целом. Только принимая значимость языка и культуры другого отдельного народа, мы можем зародить истинное уважение к русскому языку и культуре. «ТВОИ ПЕРВЫЕ 100 СЛОВ НА МОЕМ РОДНОМ ЯЗЫКЕ...» - проект по созданию распространение словаря-разговорника включающий в себя все нужные и позитивные «бытовые» слова и фразы на языках мигранта и народов РФ. Идея появилась, когда руководитель проекта лежала в больнице и стала свидетелем ситуации, когда пациентке, не владеющей русским языком, врач пытался объяснить некоторые необходимые процедуры. «Я тогда подумала, вот было бы здорово, если был бы некий карманный удобный словарь простых общеупотребительных слов на разных языках народов...», рассказывает Р. Сунгурова. ХМАО-Югра остается привлекательным регионом для притока мигрантов. Проблема языковой адаптации остается актуальной по сей день. Для определенного количества мигрантов русский язык является не родным, но и не был языком обучения. Цель: создание условий доступного диалога с мигрантом на его родном языке и создание благоприятной психологической среды, социальной адаптации мигрантов к жизни в новом государстве, регионе путем подготовки и издания (январь-май 2022 г.) первого в ХМАО-Югре многоязычного карманного словаря-разговорника (тираж 500 экз.) общеупотребительных слов и выражений на не менее 15 языках мигрантов и большинства народов, проживающих в Югре. Этапы: Сбор информации и обработка необходимых базовых понятий и выражений при обращении с представителями гос. органов и в быту; выбор 15 языков, перевод слов и выражений (153 пуктов); Предпечатная работа: электронное составление, редактура словаря (160 стр.); верстка, дизайн-макет и печать словаря (500 экз.). Презентация издания; воспитание коммуникативной культуры мигрантов, умения общаться с представителями разных культур (г. Сургут, г. Ханты-Мансийск). Проект способствует устранению языкового барьера в общении с мигрантами, является дополнительной информационной шпаргалкой для гостей региона в том числе на их родном языке. Прямые благополучатели: 500 чел. в 2022 г.; 100 чел. в 2023 г. Данный экскурс самых распространенных, необходимых фраз и выражений на языках разных народов - поддержка для ведения благоприятного культурного диалога в гражданском обществе. Издание не имеет аналогов. В перспективе - создание интерактивного игрового словаря-разговорника с озвучкой в Интернете (федер. масштаб). Проект содействует гармонизации межэтнических отношений в ХМАО, уважению иностранными гостями наших законов, правил, обычаев и, в целом культуры нашего государства. Это важный психологический аспект для дальнейшего культурного диалога в многонациональном округе, стране.

Обоснование социальной значимости

Наш проект охватывает проблему низкого уровня или полного незнания русского языка. ХМАО-Югра был и остается привлекательным регионом для притока мигрантов. https://goo.su/wJpvUs4 Миграционная ситуация в Югре – стабильна и контролируема. https://admhmao.ru/press-center/vse-press-relizy/2135714/ Но проблема языковой адаптации остается актуальной по сей день. Например, для определенного количества мигрантов русский язык является не родным, но и не был языком обучения. Возникает проблема – низкий уровень или полное незнание русского языка. Проект «Твои первые 100 слов …» содействует уважению иностранными гостями города законов, правил, обычаев и, в целом культуры нашего государства, путем доброжелательного обращения к нему на его родном языке. Это важный психологический аспект для дальнейшего культурного диалога в нашем многонациональном городе, округе, стране. Карманной языковой справочник содержит в себе самые нужные, бытовые и позитивные понятия, фразы на языках большинства национальностей, проживающих в Сургуте, в Югре (мигрантов в первую очередь). Язык – это культура народа, его богатство. Поздоровавшись с гостем города (мигрантом) на его родном языке, мы показываем благоприятное отношение к его народу, культуре в целом. Только принимая значимость языка и культуры другого отдельного народа, мы можем зародить истинное уважение к русскому языку и культуре. Благодаря проекту в мае 2022 года появится словарь-разговорник тиражом не менее 500 экземпляров (с возможностью дополнительного тиражирования) на не менее 15 языках, который поспособствует устранению языкового барьера в общении с мигрантами, станет дополнительной информационной шпаргалкой для гостей города, региона в том числе на их родном языке. Проект нацелен на содействие дружественному межнациональному общению жителей региона, что несет за собой широкий социальный, патриотический эффект, соответствует муниципальной программе «Укрепление межнационального и межконфессионального согласия, поддержка и развитие языков и культуры народов Российской федерации, проживающих на территории ХМАО-Югры, обеспечение социальной и культурной адаптации мигрантов, профилактика межнациональных (межэтнических) конфликтов, профилактика экстремизма на период до 2030 года». https://goo.su/YCwiX Проект отвечает целям "Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года". https://goo.su/vZ50 Также служит достижению показателей Стратегии реализации государственной национальной политики Российской Федерации в ХМАО-Югре на период до 2025 года: сохранение этнокультурного и языкового многообразия автономного округа; гармонизация межнациональных (межэтнических) отношений, профилактика экстремизма и предупреждение конфликтов на национальной и религиозной почве. https://depeconom.admhmao.ru/dokumenty/hmao/4926085/

Цели

С января по май 2022 года подготовить, издать первый в Ханты-Мансийском автономном округе многоязычный карманный словарь-разговорник общеупотребительных слов и выражений (тиражом не менее 500 экземпляров) на не менее 15 языках мигрантов и народов города Сургута, для доступного культурного диалога с мигрантом на его родном языке и создания благоприятной психологической среды, социальной адаптации мигрантов к жизни в новом государстве, регионе, городе; мягкой интеграции в городское, региональное многонациональное сообщество.

Задачи

Сбор информации и обработка необходимых базовых понятий и выражений при обращении с представителями гос. органов и в быту; выбор 15 языков, перевод слов и выражений (153 пунктов); Предпечатная работа: электронное составление, редактура словаря (160 стр.); верстка, дизайн-макет и печать словаря (500 экз.). Презентация издания; воспитание коммуникативной культуры мигрантов, умения общаться с представителями разных культур (г. Сургут, г. Ханты-Мансийск).

Команда

Партнеры проекта

1). Администрация г. Сургута: информационная поддержка – публикации на сайте Администрации, на страницах в ВК и ОК– 3 ед. Содействие в создании репортажа на ТВ – 2 ед.

2). "Югорский гос. университет" (Ханты-Мансийск) - консультационная помощь при выборе содержания словаря – участие 2 научных сотрудников.

3). Центр социальной и культурной адаптации и интеграции иностранных граждан (г. Сургут) - помещение для презентации безвозмездно; встречи с мигрантами, координация; распространение издания.

4). АНО "Центр поддержки семей "Круг надежд" – распространение издания многодетным семьям разной национальности; предоставление волонтеров - 12 чел.

5). Управление по вопросам общ. безопасности (Сургут) – информационная поддержка, освещение проекта странице в ВК – 2 публ. Создание 1 видеоматериала о проекте.

6). Центр. районная библиотека (Сургутский р-он) – популяризация и продвижение издания - 2 публ. В 10 библиотеках есть доступ к ознакомлению с книгой.

7). Муксун FM (информ. портал) – информационная поддержка - 2 публ. о проекте.

8). Бюро переводов «Мосты» (Чебоксары) – перевод на чувашский яз.

9). ОО Национально-культурный центр «Арарат» (г. Сургут) – перевод на армянский яз..

10). Ассамблея представителей коренных малочисл.народов Севера (Ханты-Мансийск) – перевод на ханты яз. (сургутский диалект).

11). Бюро переводов «Максворд» (г. Харьков, Украина) – перевод на украинский яз.

12). Газета «Менделеевские новости» (Респ. Татарстан) – перевод на татарский яз.

13). Республиканский центр марийской культуры (Йошкар-Ола) – перевод на горномарийский яз.

14). Редакция национальных газет «Ханты ясанг» и «Луима сэрипос» (Ханты-Мансийск) – перевод на яз. манси.

15.) Переводческая компания СЛЕНГ Ко (г. Бишкек, Респ. Кыргызстан) – перевод на кыргызский яз.

16). Департамент внутренней политики ХМАО-Югры - печать допол. тиража (100 экз.) участниками Всерос. форума национального единства.

17). Окружной Дом народного творчества (Ханты-Мансийск) - безвозмездное предоставление обрадованного зала для презентации издания с вместимостью 70 чел. - участники, лидеры национальные НКО.

18). Молодежный парламент при Думе ХМАО-Югры - участие в организации презентации издания.

19). МБУ по работе с подростками и молодежью по месту жительства «ВАРИАНТ» - консультации в подготовке заявки на Росмолодежь.Гранты продолжении проекта.

20). Молодёжный ресурсный центр - продвижение проекта

21). Информационный портал «Марийцы Югры» - информационная поддержка проекта (публикации).

22). ТелеРадио МЭТР - 2 сюжета о проекте.

23). Арт-квартира (Сургут) - консультационная поддержка в написании заявки на Росмолодежь.Гранты

24). Министерства культуры, спорта и молодежи Луганской Народной Республики подключение к реализации проекта в 2024 году (письмо поддержки, апрель 2023).

25). Центр гражданских и социальных инициатив Югры - содействие в подготовке к защите проекта на полуфинале Премии #МЫВМЕСТЕ.

26). Центр развития добровольчества Югры - содействие в подготовке к защите проекта на полуфинале Премии #МЫВМЕСТЕ.

27). РОО ХМАО-Югры "Марий ушем" ("Союз мари") выступает главным партнером в продолжении проекта (настоящее время) при поддержке Росмолодежь.Гранты для физических лиц. Форма поддержки организации материально-техническая (необходимые оборудования, техника).

Количественные и качественные результаты

Создан, издан первый в Югре словарь справочник: 500 экземпляров книг, 18 национальностей и языков, 18 компетентных специалистов из России и ближнего зарубежья. 500 человек стали обладателями карманного словаря, внесли свой эмоциональный вклад создание благоприятной психологической среды, социальной адаптации мигрантов к жизни в новом государстве, регионе, городе; мягкой интеграции в городское, региональное многонациональное сообщество. 18 представителей национально-культурных объединений поспособствовали укреплению общегражданской общности - российской нации, межнациональной дружбы, мира и согласия. (2022, Сургут).

В 2023 году напечатан дополнительный тираж словаря (100 экземпляров) для участников Всероссийского форума национальных культур. 100 человек - участники форума - представители национальных культур стали обладателями, трансляторами уникального издания, тем самым вносят свой положительный эмоциональный вклад в развитие этнокультурного, межнационального и межконфессионального диалога; гармонизации межэтнических отношений, благоприятной среде. (2023, Ханты-Мансийск)

Проведено 15 просветительских встреч с мигрантами города Сургута на базе Центра социальной, культурной адаптации и интеграции иностранных граждан. Встречи с малыми семейными группами (дети, родители, близкие). Более 15 семей познакомились с языковой культурой народов города Сургута и региона, улучшили или закрепили знания о базовых понятиях и выражениях на русском языке (2022-2023).

18 волонтеров внесли свой индивидуальный вклад в способствовании минимизация возможности возникновения межнациональных конфликтов в ХМАО-Югре (2022-2023).

В Международной научной Конференции «Этнокультурное наследие коренных народов как ресурс устойчивого развития Ханты-Мансийского автономного округа - Югры» (сентябрь 2022 г.), участник проекта, один из составителей книги Людмила Анатольевна (канд. фил. наук, доцент Высшей школы языкознания и журналистики ФГБОУ ВО «Югорский государственный университет») успешно выступила с докладом, где поделилась с опытом создания такого уникального продукта. Тезис доклада вошел в сборник Международной научной конференции.

Запрос от Департамента образования и науки Югры и администрации города Урая на дополнительное тиражирование -- перспектива распространение издания в образовательные учреждения, 2024.

Проект "Твои первые 100 слов на моем родном языке..." - полуфиналист Премии #МЫВМЕСТЕ - защита проекта в г.Саранск (август, 2023).

Поддержка продолжения проекта в новом формате от Россмолодеж.Гранты (для физлиц 1 сезон 2023) – на создание интерактивного словаря "Твои первые 100 слов на моем родном языке...". Сумма поддержки - 450 000 р. В мае 2024 года состоятся презентации Интерактивного игрового словаря в сети Интернет в городах Сургут и Ханты-Мансийск. Для не менее 1130 участников будут созданы условия для получения новых и обогащения имеющихся знаний по языкам и культурам мира, интеграции в местное сообщество, сохранения языковой и культурной идентичности, гармонизации межэтнических отношений, улучшения межкультурной коммуникации, уменьшения напряженности и межнациональных конфликтов.

Презентация издания на площадке Всероссийской конференции финно-угорских писателей с международным участием. Выступление с докладом ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛЕКСИКИ

ФИННО-УГОРСКИХ ЯЗЫКОВ ПРЕДСТАВЛЕННЫХ В МНОГОЯЗЫЧНОМ СЛОВАРЕ-РАЗГОВОРНИКЕ «ТВОИ ПЕРВЫЕ 100 СЛОВ НА МОЕМ РОДНОМ ЯЗЫКЕ..». На закрытии конференции, где кураторы секции подводили итоги обсуждений выделили карманный словарь "Твои первые 100 слов на моем родном языке..." как уникальное издание и перспективный пример для других регионов.

Широкий резонанс среди жителей округа – положительные отзывы (отражение в СМИ и социальных сетях – более 60 материалов).

Информ. охват проекта - более 51 материалов в СМИ, Интернет (ТВ, газеты, информ. порталы, соц. сети) отражают значимость и кач. результаты проекта. Файл с ссылками в разделе документы.

В ТВ показали 4 полноценных репортажа (Филиал ВГТРК «Гос. ТРК «Югория»; СургутИнформТВ; Новости Югры; МЭТР - Марий Эл ТелеРадио компания). Например, история создания проекта: https://goo.su/uY5Q2q

Около 10 печатных изданий рассказали жителям г. Сургута, ХМАО-Югры и России о продукте проекта (газеты: Комсомольская правда, Аргументы и Факты, Сургутская Трибуна, МК-Югра, Республ. общественно-полит. газета "Марий Эл" и.т.д.). Например, https://goo.su/Q3uz

Более 30 материалов в Информ. порталах и соц. сетях в Интернет регион. и федерал. масштабах, включая площадки партнеров организации. Также имеется Статьи в Добро.Журнале и на платформе Елка. Материалы, приведенные в файле отчета о публикации, дублируются в разных источниках, если учитывать их, то количество публикаций увеличится еще в разы.

Подключение к проекту Министерства культуры, спорта и молодежи Луганской Народной Республики к дальнейшей реализации проекта (письмо поддержки, апрель 2023) – наполнение интерактивного словаря в 2024 году.

В перспективе в 2024 -2025 гг. создание многоязычного лингвокультурологического словаря (на основе карманного словаря и интерактивного словаря) совместно с Государственной библиотекой Югры - поддержка идеи Департаментом культуры Югры на открытом конкурсе «Культура Югры», портала Открытый регион – Югра.

Ссылки на размещенную информацию о проекте (при наличии)

https://sitv.ru/arhiv/news/v-surgute-vypustyat-razgovornik-na-16-yazykax-narodov-prozhivayushhix-v-gorode/

https://muksun.fm/news/culture/01-04-2022/v-hmao-poyavitsya-karmannyy-spravochnik-na-15-yazykah-narodov-prozhivayuschih-v-surgute

https://stribuna.ru/articles/society/tvoi_pervye_100_slov_v_surgute_prezentuyut_karmannyy_slovar_na_15_yazykakh_/

http://www.ugoria.tv/news/video/45078/?sphrase_id=81690

https://vk.com/sungurova_surgutova?z=video-34641728_456255796%2Fa80915acaff9452b9b%2Fpl_wall_28333458

https://vk.com/mariugra.official?w=wall-121673586_1902

https://mariugra.ru/news/zagholovok_stat_i01234567891011

https://news.rambler.ru/ecology/48379366-v-yugre-vypustyat-razgovornik-16-natsionalnostey-surguta/

https://regnum.ru/news/society/3553433.htm

https://86.ru/text/culture/2022/04/01/70734473/

https://smartik.ru/surgut/post/159891572

https://lenta.ru/news/2022/03/29/ugra/

http://admsurgut.ru/article/78/163662/V-Surgute-predstavyat-karmannyy-mnogoyazychnyy-spravochnik

https://ok.ru/maryushems/topic/155206458301362

https://vk.com/bezopasnysurgut?w=wall-210980942_73

https://news.myseldon.com/ru/news/index/269349278

https://www.youtube.com/watch?v=RTs2E_HqW2E

https://ugra-tv.ru/news/society/v_surgute_izdali_razgovorniki_na_15_rodnykh_yazykakh_narodov_yugry/

https://www.ugra.kp.ru/online/news/4756960/

https://media-mig.ru/indicators/vrachi-poligloty-i-policejskie-perevodchiki/

https://ugra.mk.ru/social/2022/05/23/v-surgute-vypustili-razgovornik-dlya-medikov-i-policeyskikh.html

https://86.ru/text/gorod/2022/05/24/71354300/

https://mvremya.ru/article/14945/?utm_source=yxnews&utm_medium=desktop

https://ugra.aif.ru/edu/mediki_i_policeyskie_surguta_budut_obshchatsya_s_migrantami_cherez_slovari?utm_source=yxnews&utm_medium=desktop

https://nash-surgut.ru/obshchestvo/2022/05/21/v-surgute-izdan-mnogoyazychnyy-slovar-razgovornik-pri-podderzhke-administratsii-goroda/

https://surgut.bezformata.com/listnews/mnogoyazichniy-slovar-razgovornik/105762714/

http://surgut.holme.ru/news/6288db9ecd3c503ec4bcc290/

https://myopenugra.ru/news/society/surgutskim_medikami_i_politseyskim_razdadut_razgovorniki_na_15_yazykakh/

https://vk.com/id705868881?w=wall705868881_70%2Fall

https://vk.com/krugnadezhd?w=wall-211179150_46

https://vk.com/public135751820?w=wall-135751820_2195

https://vk.com/club219735320?z=video-210980942_456239059%2Fec0b769fce107a731c%2Fpl_wall_-219735320

https://dobro.press/avtorskaya_kolonka/put-k-rezultatu-eto-vremya-perezhivaniya-sily-i-schastya

https://vk.com/@598676790-aprelskie-vstrechi

https://vk.com/club219735320?w=wall-219735320_15

https://vk.com/club219735320?w=wall-219735320_16

https://vk.com/club219735320?w=wall-219735320_19

https://vk.com/club80698279?from=notifications&w=wall-80698279_6840%2Fall

https://vk.com/club219735320?w=wall-219735320_23

https://ok.ru/profile/344944920598/statuses/156149613990678

https://dobro.press/blogi/nash-proekt-interaktivnyi-igrovoi-slovar-tvoi-pervye-100-slov-na-rodnom-yazyke-startuet

https://elkanko.ru/news/interaktivnyi-igrovoi-slovar-tvoi-pervye-100-slov-na-moem-rodnom-iazyke

https://dobro.press/blogi/osen-vremya-podvedeniya-itogov-ili-novaya-stupen-v-dobrovolchestve-tvorchestve

https://vk.com/mariugra?w=wall-173676702_471

https://vk.com/club219735320?trackcode=209fbab0Ia7VGBPi2V8hAYM0HwpCH0p7uPlGttzPG6UQ93uiDCeVzyK_gOO0JjYJmDssBEkseGGI90Su39MBpQH9JNZt&w=wall-219735320_30

https://vk.com/mariugra.official?w=wall-121673586_1997

https://t.me/raisia_surgutova/299

https://vk.com/club219735320?trackcode=209fbab0Ia7VGBPi2V8hAYM0HwpCH0p7uPlGttzPG6UQ93uiDCeVzyK_gOO0JjYJmDssBEkseGGI90Su39MBpQH9JNZt&w=wall-219735320_31

https://elkanko.ru/news/prodolzenie-uspesnogo-proekta-v-novom-formate

Письма поддержки, соглашения о сотрудничестве и иные аналогичные документы связанные с проектом при наличии (приложить)
Форма заявки для негосударственной некоммерческой организации <a href="https://rcnko.bitrix24.ru/~sa8fc"><b>Скачать форму</b></a>
`